1 These things the Lord God showed to me: and behold the locust was formed in the beginning of the shooting up of the latter rain, and lo, it was the latter rain after the king's mowing. The locust, etc... These judgments by locusts and fire, which, by the prophet's intercession, were moderated, signify the former invasions of the Assyrians under Phul and Theglathphalasar, before the utter desolation of Israel by Salmanasar. 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, I said: O Lord God, be merciful, I beseech thee: who shall raise up Jacob, for he is very little? 3 The Lord had pity upon this: It shall not be, said the Lord. 4 These things the Lord God showed to me: and behold the Lord called for judgment unto fire, and it devoured the great deep, and ate up a part at the same time. 5 And I said: O Lord God, cease, I beseech thee, who shall raise up Jacob, for he is a little one? 6 The Lord had pity upon this. Yea this also shall not be, said the Lord God. 7 These things the Lord showed to me: and behold the Lord was standing upon a plastered wall, and in his hand a mason's trowel. 8 And the Lord said to me: What seest thou, Amos? And I said: A mason's trowel. And the Lord said:
Behold, I will lay down the trowel in the midst of my people Israel. I will plaster them over no more.
9 And the high places of the idol shall be thrown down, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste: and I will rise up against the house of Jeroboam with the sword.
10 And Amasias the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying: Amos hath rebelled against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. 11 For thus saith Amos: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall be carried away captive out of their own land. Jeroboam shall die by the sword... The prophet did not say this; but that the Lord would rise up against the house of Jeroboam with the sword: which was verified, when Zacharias, the son and successor of Jeroboam, was slain by the sword (2 Samuel 15:10). 12 And Amasias said to Amos: Thou seer, go, flee away into the land of Juda: and eat bread there, and prophesy there. 13 But prophesy not again any more in Bethel: because it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom. 14 And Amos answered and said to Amasias: I am not a prophet, nor am I the son of a prophet: but I am a herdsman plucking wild figs. I am not a prophet... That is, I am not a prophet by education: nor is prophesying my calling or profession: but I am a herdsman, whom God was pleased to send hither to prophesy to Israel. 15 And the Lord took me when I followed the flock, and the Lord said to me: Go, prophesy to my people Israel. 16 And now hear thou the word of the Lord:
Thou sayest, thou shalt not prophesy against Israel, and thou shalt not drop thy word upon the house of the idol. The house of the idol... Viz., of the calf worshipped in Bethel.
17 Therefore thus saith the Lord: Thy wife shall play the harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be measured by a line: and thou shalt die in a polluted land, and Israel shall go into captivity out of their land.
Old Testament first published 1609 by the English College at Douay
New Testament first published 1582 by the English College at Rheims
Revised and Annotated 1749 by Bishop Richard Challoner
Imprimatur. +James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore, September 1, 1899
1 Hæc ostendit mihi Dominus Deus: et ecce fictor locustæ in principio germinantium serotini imbris, et ecce serotinus post tonsionem regis. 2 Et factum est, cum consummasset comedere herbam terræ, dixi: Domine Deus, propitius esto, obsecro; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est? 3 Misertus est Dominus super hoc: Non erit, dixit Dominus. 4 Hæc ostendit mihi Dominus Deus: et ecce vocabat judicium ad ignem Dominus Deus; et devoravit abyssum multam, et comedit simul partem. 5 Et dixi: Domine Deus, quiesce, obsecro; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est? 6 Misertus est Dominus super hoc: Sed et istud non erit, dixit Dominus Deus. 7 Hæc ostendit mihi Dominus: et ecce Dominus stans super murum litum, et in manu ejus trulla cæmentarii. 8 Et dixit Dominus ad me: Quid tu vides, Amos? Et dixi: Trullam cæmentarii. Et dixit Dominus:
Ecce ego ponam trullam in medio populi mei Israël;
non adjiciam ultra superinducere eum.
9 Et demolientur excelsa idoli,
et sanctificationes Israël desolabuntur,
et consurgam super domum Jeroboam in gladio.
10 Et misit Amasias, sacerdos Bethel, ad Jeroboam, regem Israël, dicens: Rebellavit contra te Amos in medio domus Israël; non poterit terra sustinere universos sermones ejus. 11 Hæc enim dicit Amos: In gladio morietur Jeroboam, et Israël captivus migrabit de terra sua. 12 Et dixit Amasias ad Amos: Qui vides, gradere: fuge in terram Juda, et comede ibi panem, et prophetabis ibi. 13 Et in Bethel non adjicies ultra ut prophetes, quia sanctificatio regis est, et domus regni est. 14 Responditque Amos, et dixit ad Amasiam: Non sum propheta, et non sum filius prophetæ: sed armentarius ego sum vellicans sycomoros. 15 Et tulit me Dominus cum sequerer gregem, et dixit Dominus ad me: Vade, propheta ad populum meum Israël. 16 Et nunc audi verbum Domini:
Tu dicis: Non prophetabis super Israël,
et non stillabis super domum idoli.
17 Propter hoc hæc dicit Dominus:
Uxor tua in civitate fornicabitur,
et filii tui et filiæ tuæ in gladio cadent,
et humus tua funiculo metietur:
et tu in terra polluta morieris,
et Israël captivus migrabit de terra sua.
Transcribed as part of the Clementine Vulgate Project
Please notify the original transcriber (little.mouth@soon.com) of any errors in this Latin edition