1 And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there. 2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage. 3 And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine. 4 And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? My hour is not yet come. What is that to me, etc... These words of our Saviour, spoken to his mother, have been understood by some commentators as harsh, they not considering the next following verse: Whatsoever he shall say to you, do ye, which plainly shows that his mother knew of the miracle that he was to perform, and that it was at her request he wrought it; besides the manner of speaking the words as to the tone, and the countenance shown at the same time, which could only be known to those who were present, or from what had followed: for words indicating anger in one tone of voice, would be understood quite the reverse in another. 5 His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye. 6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece. 7 Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. 8 And Jesus saith to them: Draw out now and carry to the chief steward of the feast. And they carried it. 9 And when the chief steward had tasted the water made wine and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water: the chief steward calleth the bridegroom, 10 And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now. 11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee and manifested his glory. And his disciples believed in him. 12 After this, he went down to Capharnaum, he and his mother and his brethren and his disciples: and they remained there not many days.
13 And the pasch of the Jews was at hand: and Jesus went up to Jerusalem. 14 And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting. 15 And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen: and the money of the changers he poured out, and the tables he overthrew. 16 And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic. 17 And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up. 18 The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou show unto us, seeing thou dost these things? 19 Jesus answered and said to them: Destroy this temple; and in three days I will raise it up. 20 The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days? 21 But he spoke of the temple of his body. 22 When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered that he had said this: and they believed the scripture and the word that Jesus had said. 23 Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did. 24 But Jesus did not trust himself unto them: for that he knew all men, 25 And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man.
Old Testament first published 1609 by the English College at Douay
New Testament first published 1582 by the English College at Rheims
Revised and Annotated 1749 by Bishop Richard Challoner
Imprimatur. +James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore, September 1, 1899
1 Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi. 2 Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias. 3 Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum: Vinum non habent. 4 Et dicit ei Jesus: Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea. 5 Dicit mater ejus ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite. 6 Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas. 7 Dicit eis Jesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum. 8 Et dicit eis Jesus: Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt. 9 Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinus, 10 et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc. 11 Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus. 12 Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus: et ibi manserunt non multis diebus.
13 Et prope erat Pascha Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam: 14 et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes. 15 Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit. 16 Et his qui columbas vendebant, dixit: Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis. 17 Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est: Zelus domus tuæ comedit me. 18 Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis? 19 Respondit Jesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud. 20 Dixerunt ergo Judæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud? 21 Ille autem dicebat de templo corporis sui. 22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus. 23 Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quæ faciebat. 24 Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes, 25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine: ipse enim sciebat quid esset in homine.
Transcribed as part of the Clementine Vulgate Project
Please notify the original transcriber (little.mouth@soon.com) of any errors in this Latin edition