1 Now the Spirit manifestly saith that in the last times some shall depart from the faith, giving heed to spirits of error and doctrines of devils, 2 Speaking lies in hypocrisy and having their conscience seared, 3 Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful and by them that have known the truth. Forbidding to marry, to abstain from meats.... He speaks of the Gnostics, the Marcionites, the Encratites, the Manicheans, and other ancient heretics, who absolutely condemned marriage, and the use of all kind of meat; because they pretended that all flesh was from an evil principle. Whereas the church of God, so far from condemning marriage, holds it a holy sacrament; and forbids it to none but such as by vow have chosen the better part: and prohibits not the use of any meats whatsoever in proper times and seasons; though she does not judge all kind of diet proper for days of fasting and penance. 4 For every creature of God is good, and nothing to be rejected that is received with thanksgiving: 5 For it is sanctified by the word of God and prayer.
6 These things proposing to the brethren, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished up in the words of faith and of the good doctrine which thou hast attained unto. 7 But avoid foolish and old wives fables: and exercise thyself unto godliness. 8 For bodily exercise is profitable to little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is and of that which is to come. 9 A faithful saying and worthy of all acceptation. 10 For therefore we labour and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful. 11 These things command and teach: 12 Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful, in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity. 13 Till I come, attend unto reading, to exhortation and to doctrine. 14 Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophecy, with imposition of the hands of the priesthood. 15 Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all. 16 Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee.
Old Testament first published 1609 by the English College at Douay
New Testament first published 1582 by the English College at Rheims
Revised and Annotated 1749 by Bishop Richard Challoner
Imprimatur. +James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore, September 1, 1899
1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum, 2 in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam, 3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem. 4 Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur: 5 sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
6 Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es. 7 Ineptas autem, et aniles fabulas devita: exerce autem teipsum ad pietatem. 8 Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est: pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ. 9 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus. 10 In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium. 11 Præcipe hæc, et doce. 12 Nemo adolescentiam tuam contemnat: sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate. 13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ. 14 Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii. 15 Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus. 16 Attende tibi, et doctrinæ: insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt.
Transcribed as part of the Clementine Vulgate Project
Please notify the original transcriber (little.mouth@soon.com) of any errors in this Latin edition