OLD TESTAMENT | NEW TESTAMENT | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The 7 Books | Old Testament History | Wisdom Books | Major Prophets | Minor Prophets | NT History | Epistles of St. Paul | General Writings | |||
Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuter. Joshua Judges | Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Kings 2 Kings 1 Chron. 2 Chron. | Ezra Nehem. Tobit Judith Esther 1 Macc. 2 Macc. | Job Psalms Proverbs Eccles. Songs Wisdom Sirach | Isaiah Jeremiah Lament. Baruch Ezekiel Daniel | Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah | Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi | Matthew Mark Luke John Acts | Romans 1 Corinth. 2 Corinth. Galatians Ephesians Philippians Colossians | 1 Thess. 2 Thess. 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews | James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation |
1 καὶ ἦλθεν πᾶς Ισραηλ πρὸς Δαυιδ ἐν Χεβρων λέγοντες ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς 2 καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαουλ βασιλέως σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ισραηλ καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός σού σοι σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ισραηλ 3 καὶ ἦλθον πάντες πρεσβύτεροι Ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρων καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυιδ διαθήκην ἐν Χεβρων ἐναντίον κυρίου καὶ ἔχρισαν τὸν Δαυιδ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ κατὰ τὸν λόγον κυρίου διὰ χειρὸς Σαμουηλ | 1 After this, all the men of Israel rallied to David at Hebron; We are kith and kin of thine, they said. 2 It is not so long since Israel marched under thy orders, when Saul was still reigning; and the Lord has promised thee that thou shouldst be its shepherd and its captain. 3 And so the elders of Israel went to his court at Hebron; and there, at Hebron, in the Lord’s presence, David made a covenant with them, and they anointed him king of Israel, so fulfilling the promise which the Lord made to him through Samuel. | 1 Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua. 2 Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum. 3 Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino: unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel. |
4 καὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἄνδρες Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ αὕτη Ιεβους καὶ ἐκεῖ οἱ Ιεβουσαῖοι οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν 5 εἶπαν δὲ οἱ κατοικοῦντες Ιεβους τῷ Δαυιδ οὐκ εἰσελεύσῃ ὧδε καὶ προκατελάβετο τὴν περιοχὴν Σιων αὕτη ἡ πόλις Δαυιδ 6 καὶ εἶπεν Δαυιδ πᾶς τύπτων Ιεβουσαῖον ἐν πρώτοις καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς στρατηγόν καὶ ἀνέβη ἐ{P'} αὐτὴν ἐν πρώτοις Ιωαβ υἱὸς Σαρουια καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα 7 καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν τῇ περιοχῇ διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν αὐτὴν πόλιν Δαυιδ 8 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν κύκλῳ καὶ ἐπολέμησεν καὶ ἔλαβεν τὴν πόλιν 9 καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ με{T'} αὐτοῦ | 4 When David and his army marched on Jerusalem, which was then called Jebus, and its native inhabitants Jebusites, 5 the defenders of it told him, Thou shalt never make thy way in here. But take it he did, the keep of Sion that is called David’s Keep. 6 Chief and leader shall he be, David promised, that is the first to dislodge these Jebusites; and Joab son of Sarvia was first to scale the walls, so he became leader of the army. 7 There, then, in the keep David made his dwelling, and called it the Keep of David; 8 he built walls about it, too, with Mello for their outer bastion, and left Joab to build the rest of the city. 9 So he went on, prospering and gaining strength, and the Lord God of hosts was with him.[1] | 4 Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem: hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ. 5 Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David, 6 dixitque: Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps. 7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David. 8 Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Joab autem reliqua urbis exstruxit. 9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo. |
10 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῶν δυνατῶν οἳ ἦσαν τῷ Δαυιδ οἱ κατισχύοντες με{T'} αὐτοῦ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ μετὰ παντὸς Ισραηλ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου ἐπὶ Ισραηλ 11 καὶ οὗτος ὁ ἀριθμὸς τῶν δυνατῶν τοῦ Δαυιδ Ιεσεβααλ υἱὸς Αχαμανι πρῶτος τῶν τριάκοντα οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἅπαξ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί 12 καὶ με{T'} αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς Δωδαι ὁ Αχωχι οὗτος ἦν ἐν τοῖς τρισὶν δυνατοῖς 13 οὗτος ἦν μετὰ Δαυιδ ἐν Φασοδομιν καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον καὶ ἦν μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης κριθῶν καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων 14 καὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἔσωσεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην 15 καὶ κατέβησαν τρεῖς ἐκ τῶν τριάκοντα ἀρχόντων εἰς τὴν πέτραν πρὸς Δαυιδ εἰς τὸ σπήλαιον Οδολλαμ καὶ παρεμβολὴ τῶν ἀλλοφύλων παρεμβεβλήκει ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων 16 καὶ Δαυιδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ καὶ τὸ σύστεμα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ 17 καὶ ἐπεθύμησεν Δαυιδ καὶ εἶπεν τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ 18 καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῖς τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ ὃς ἦν ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβον καὶ ἦλθον πρὸς Δαυιδ καὶ οὐκ ἠθέλησεν Δαυιδ τοῦ πιεῖν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ κυρίῳ 19 καὶ εἶπεν ἵλεώς μοι ὁ θεὸς τοῦ ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο εἰ αἷμα ἀνδρῶν τούτων πίομαι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ὅτι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ἤνεγκαν αὐτό καὶ οὐκ ἐβούλετο πιεῖν αὐτό ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί | 10 And these are the names of David’s champions, that helped him to attain that rule over Israel which the Lord had promised, 11 the great warriors that were enlisted in David’s service. First among all the thirty was Jesbaam the son of Hachamoni; his spear it was that slew three hundred men in one assault.[2] 12 After him his cousin, Eleazar the Ahohite, one of the three champions 13 that were with David at Phesdomim, where the Philistines had mustered for battle. There in a field of barley, when Israel had fled in confusion, 14 these three stood in the middle of it and held it against the Philistines till they had defeated them; a great victory the Lord gave Israel that day. 15 And once these three leaders of the Thirty were at David’s side in the cave of Odollam; the Philistines had encamped in the Valley of the Giants, 16 and David kept close in his stronghold. The Philistines had a garrison at this time in Bethlehem; 17 and now David, overcome with longing, said aloud, Oh for a cup of water from the well by Bethlehem gate! 18 Whereupon the three champions broke through the Philistine lines, drew water from the well by the gate of Bethlehem, and brought it to David. Instead of drinking it, he poured it out as a libation to the Lord; 19 As God sees me, he cried, never that! That were to drink men’s blood; they brought it to me at the peril of their lives; it is not for my drinking. Such were the feats of the first three champions. | 10 Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël, juxta verbum Domini quod locutus est ad Israël. 11 Et iste numerus robustorum David: Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta: iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice. 12 Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes. 13 Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium: et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum. 14 Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo. 15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim. 16 Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem. 17 Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta! 18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino, 19 dicens: Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam: quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere: hæc fecerunt tres robustissimi. |
20 καὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ οὗτος ἦν ἄρχων τῶν τριῶν οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί καὶ οὗτος ἦν ὀνομαστὸς ἐν τοῖς τρισίν 21 ἀπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἤρχετο 22 καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε υἱὸς ἀνδρὸς δυνατοῦ πολλὰ ἔργα αὐτοῦ ὑπὲρ Καβασαηλ οὗτος ἐπάταξεν τοὺς δύο αριηλ Μωαβ καὶ οὗτος κατέβη καὶ ἐπάταξεν τὸν λέοντα ἐν τῷ λάκκῳ ἐν ἡμέρᾳ χιόνος 23 καὶ οὗτος ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον ἄνδρα ὁρατὸν πεντάπηχυν καὶ ἐν χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων καὶ κατέβη ἐ{P'} αὐτὸν Βαναιας ἐν ῥάβδῳ καὶ ἀφείλατο ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου τὸ δόρυ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ 24 ταῦτα ἐποίησεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ τούτῳ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς 25 ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἔνδοξος οὗτος καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυιδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ | 20 Abisai, too, Joab’s brother, was one of three champions; with his own spear he engaged three hundred men and slew them. 21 A great name he had as one of the second three, among whom he was foremost, leading the others, but he could not rival the first three. 22 There was Banaias, too, whose father, Joiada of Cabseel, was a warrior famous for his exploits. Banaias it was that slew the two Heroes of Moab; he also went down into a cavern on a day of snow, and killed a lion there. 23 And there was an Egyptian he slew; a man five cubits high, that carried a spear as big as a weaver’s beam; Banaias went into battle with a club, and killed the Egyptian with his own spear, wresting it from his hand. 24 Such were the feats of Banaias son of Joiada; he too was famous as one of the three champions, 25 and of foremost rank among the Thirty, but he could not rival the first three. He was the man David appointed to carry out his secret commands. | 20 Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus, 21 et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat. 22 Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel: ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis. 23 Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium: descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua. 24 Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus, 25 inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam. |
26 καὶ δυνατοὶ τῶν δυνάμεων Ασαηλ ἀδελφὸς Ιωαβ Ελεαναν υἱὸς Δωδω ἐκ Βαιθλαεμ 27 Σαμμωθ ὁ Αδι Χελλης ὁ Φελωνι 28 Ωραι υἱὸς Εκκης ὁ Θεκωι Αβιεζερ ὁ Αναθωθι 29 Σοβοχαι ὁ Ασωθι Ηλι ὁ Αχωι 30 Μοοραι ὁ Νετωφαθι Χολοδ υἱὸς Νοοζα ὁ Νετωφαθι 31 Αιθι υἱὸς Ριβαι ἐκ βουνοῦ Βενιαμιν Βαναιας ὁ Φαραθωνι 32 Ουρι ἐκ Ναχαλιγαας Αβιηλ ὁ Γαραβεθθι 33 Αζμωθ ὁ Βεερμι Ελιαβα ὁ Σαλαβωνι 34 Βενναιας Οσομ ὁ Γεννουνι Ιωναθαν υἱὸς Σωλα ὁ Αραρι 35 Αχιμ υἱὸς Σαχαρ ὁ Αραρι Ελφαλ υἱὸς Ουρ 36 Οφαρ ὁ Μοχοραθι Αχια ὁ Φελωνι 37 Ησεραι ὁ Χαρμαλι Νααραι υἱὸς Αζωβαι 38 Ιωηλ ἀδελφὸς Ναθαν Μεβααρ υἱὸς Αγαρι 39 Σεληκ ὁ Αμμωνι Ναχωρ ὁ Βερθι αἴρων σκεύη Ιωαβ υἱοῦ Σαρουια 40 Ιρα ὁ Ιεθηρι Γαρηβ ὁ Ιεθηρι 41 Ουριας ὁ Χεττι Ζαβετ υἱὸς Αχλια 42 Αδινα υἱὸς Σαιζα τοῦ Ρουβην ἄρχων καὶ ἐ{P'} αὐτῷ τριάκοντα 43 Αναν υἱὸς Μοωχα καὶ Ιωσαφατ ὁ Βαιθανι 44 Οζια ὁ Ασταρωθι Σαμμα καὶ Ιιηλ υἱοὶ Χωθαν τοῦ Αραρι 45 Ιεδιηλ υἱὸς Σαμερι καὶ Ιωαζαε ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ὁ Ιεασι 46 Ελιηλ ὁ Μιι καὶ Ιαριβι καὶ Ιωσια υἱὸς αὐτοῦ Ελνααμ καὶ Ιεθεμα ὁ Μωαβίτης Αλιηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ιεσιηλ ὁ Μισαβια | 26 And these were great warriors in David’s army, Asahel, Joab’s brother, and his cousin Elchanan of Bethlehem, 27 Sammoth from Aror, Helles from Phalon, 28 Ira son of Acces from Thecua, Abiezer from Anathoth, 29 Sobbochai from Husath, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, and Heled son of Baana, also from Netophath, 31 Ethai son of Ribai from Gabaath in Benjamin, Banaia the Pharathonite, 32 Hurai from the valley of Gaas, Abiel the Arbathite, Azmoth the Bauramite, Eliaba from Salaboni, 33 the sons of Assem (that was a Gezonite), Jonathan son of Sage, the Ararite, 34 another Ararite, Ahiam son of Sachar, 35 Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahia the Phelonite, 37 Hesro of Carmel, Naarai son of Asbai, 38 Joel that was brother to Nathan, Mibahar son of Agarai, 39 Selec the Ammonite, Naharai the Berothite (that was squire to Joab son of Sarvia),[3] 40 the Jethrites Ira and Gareb, 41 Urias the Hethite, Zabad son of Oholi, 42 the Rubenite Adina son of Siza, that led a band of thirty Rubenites, 43 Hanan son of Maacha, Josaphat the Mathanite, 44 Ozia the Astarothite, Samma and Jehiel the sons of Hotham (that was an Arorite), 45 Jedihel son of Samri and his brother Joha, from Thosa, 46 Eliel the Mahumite, Jeribai and Josaia the sons of Elnaem, Jethma the Moabite, Eliel, Obed, and Jasiel from Masobia. | 26 Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem, 27 Sammoth Arorites, Helles Pharonites, 28 Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites, 29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites, 30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites, 31 Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites, 32 Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites. 33 34 Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites, 35 Ahiam filius Sachar Ararites, 36 Eliphal filius Ur, 37 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites, 38 Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai, 39 Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai, 40 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ, 41 Ira Jethræus, Gareb Jethræus, 42 Urias Hethæus, Zabad filius Oholi, 43 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta: 44 Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites, 45 Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites, 46 Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites, Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites, Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia. |
[1] vv. 1-9, cf. II Kg. 5.1-10.
[2] ‘Three hundred’; eight hundred according to II Kg. 23.8. It seems possible that a copyist may have confused this verse with verse 20.
[3] vv. 10-40, cf. II Kg. 23.8-39.
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd