< BACK | NEXT >
Sirach Chapter 25
Documents of wisdom on several subjects.
English (Douay-Rheims)
1 With three things my spirit is pleased, which are approved before God and men:
2 The concord of brethren, and the love of neighbours, and man and wife that agree well together.
3 Three sorts my soul hateth, and I am greatly grieved at their life:
4 A poor man that is proud: a rich man that is a liar: an old man that is a fool, and doting.
5 The things that thou hast not gathered in thy youth, how shalt thou find them in thy old age?
6 O how comely is judgment for a grey head, and for ancients to know counsel!
7 O how comely is wisdom for the aged, and understanding and counsel to men of honour!
8 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.
9 Nine things that are not to be imagined by the heart have I magnified, and the tenth I will utter to men with my tongue.
10 A man that hath joy of his children: and he that liveth and seeth the fall of his enemies.
11 Blessed is he that dwelleth with a wise woman, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served such as are unworthy of him.
12 Blessed is he that findeth a true friend, and that declareth justice to an ear that heareth.
13 How great is he that findeth wisdom and knowledge! but there is none above him that feareth the Lord.
14 The fear of God hath set itself above all things:
15 Blessed is the man, to whom it is given to have the fear of God: he that holdeth it, to whom shall he be likened?
16 The fear of God is the beginning of his love: and the beginning of faith is to be fast joined unto it.
17 The sadness of the heart is every plague: and the wickedness of a woman is all evil.
18 And a man will choose any plague, but the plague of the heart:
19 And any wickedness, but the wickedness of a woman:
20 And any affliction, but the affliction from them that hate him:
21 And any revenge, but the revenge of enemies.
22 There is no head worse than the head of a serpent:
23 And there is no anger above the anger of a woman. It will be more agreeable to abide with a lion and a dragon, than to dwell with a wicked woman.
24 The wickedness of a woman changeth her face: and she darkeneth her countenance as a bear: and showeth it like sackcloth. In the midst of her neighbours,
25 Her husband groaned, and hearing he sighed a little.
26 All malice is short to the malice of a woman, let the lot of sinners fall upon her.
27 As the climbing of a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of tongue to a quiet man.
28 Look not upon a woman's beauty, and desire not a woman for beauty.
29 A woman's anger, and impudence, and confusion is great.
30 A woman, if she have superiority, is contrary to her husband.
31 A wicked woman abateth the courage, and maketh a heavy countenance, and a wounded heart.
32 Feeble hands, and disjointed knees, a woman that doth not make her husband happy.
33 From the woman came the beginning of sin, and by her we all die.
34 Give no issue to thy water, no, not a little: nor to a wicked woman liberty to gad abroad.
35 If she walk not at thy hand, she will confound thee in the sight of thy enemies.
36 Cut her off from thy flesh, lest she always abuse thee.
Old Testament first published 1609 by the English College at Douay
New Testament first published 1582 by the English College at Rheims
Revised and Annotated 1749 by Bishop Richard Challoner
Imprimatur. +James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore, September 1, 1899
Latin (Clementine Vulgate)
1 In tribus placitum est spiritui meo,
quæ sunt probata coram Deo et hominibus:
2 concordia fratrum,
et amor proximorum,
et vir et mulier bene sibi consentientes.
3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animæ illorum:
4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
5 Quæ in juventute tua non congregasti,
quomodo in senectute tua invenies?
6 Quam speciosum canitiei judicium,
et presbyteris cognoscere consilium!
7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosus intellectus et consilium!
8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi:
et decimum dicam in lingua hominibus:
10 homo qui jucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum.
11 Beatus qui habitat cum muliere sensata,
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indignis se.
12 Beatus qui invenit amicum verum,
et qui enarrat justitiam auri audienti.
13 Quam magnus qui invenit sapientiam et scientiam!
sed non est super timentem Dominum.
14 Timor Dei super omnia se superposuit.
15 Beatus homo cui donatum est habere timorem Dei:
qui tenet illum, cui assimilabitur?
16 Timor Dei initium dilectionis ejus:
fidei autem initium agglutinandum est ei.
17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
18 Et omnem plagam, et non plagam videbit cordis:
19 et omnem nequitiam, et non nequitiam mulieris:
20 et omnem obductum, et non obductum odientium:
21 et omnem vindictam, et non vindictam inimicorum.
22 Non est caput nequius super caput colubri,
23 et non est ira super iram mulieris.
Commorari leoni et draconi placebit,
quam habitare cum muliere nequam.
24 Nequitia mulieris immutat faciem ejus:
et obcæcat vultum suum tamquam ursus,
et quasi saccum ostendit.
In medio proximorum ejus
25 ingemuit vir ejus,
et audiens suspiravit modicum.
26 Brevis omnis malitia super malitiam mulieris:
sors peccatorum cadat super illam.
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
28 Ne respicias in mulieris speciem,
et non concupiscas mulierem in specie.
29 Mulieris ira, et irreverentia,
et confusio magna.
30 Mulier si primatum habeat,
contraria est viro suo.
31 Cor humile, et facies tristis,
et plaga cordis, mulier nequam.
32 Manus debiles et genua dissoluta,
mulier quæ non beatificat virum suum.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
34 Non des aquæ tuæ exitum, nec modicum:
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum.
36 A carnibus tuis abscinde illam,
ne semper te abutatur.
Transcribed as part of the Clementine Vulgate Project
Please notify the original transcriber (little.mouth@soon.com) of any errors in this Latin edition