< BACK | NEXT >
Hosea Chapter 6
Affliction shall be a means to bring many to Christ, a complaint of the untowardness of the Jews. God loves mercy more than sacrifice.
English (Douay-Rheims)
1 In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord.
2 For he hath taken us, and he will heal us: he will strike, and he will cure us.
3 He will revive us after two days: on the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. We shall know, and we shall follow on, that we may know the Lord. His going forth is prepared as the morning light, and he will come to us as the early and the latter rain to the earth.
4 What shall I do to thee, O Ephraim? what shall I do to thee, O Juda? your mercy is as a morning cloud, and as the dew that goeth away in the morning.
5 For this reason have I hewed them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments shall go forth as the light.
6 For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts.
7 But they, like Adam, have transgressed the covenant, there have they dealt treacherously against me.
8 Galaad is a city of workers of idols, supplanted with blood. Supplanted with blood... that is, undermined and brought to ruin, for shedding of blood: and, as it is signified in the following verse, for conspiring with the priests (of Bethel) like robbers, to murder in the way such as passed out of Sichem to go towards the temple of Jerusalem. Or else... supplanted with blood... signifies flowing in such manner with blood, as to suffer none to walk there without imbruing the soles of their feet in blood.
9 And like the jaws of highway robbers, they conspire with the priests who murder in the way those that pass out of Sichem: for they have wrought wickedness.
10 I have seen a horrible thing in the house of Israel: the fornications of Ephraim there: Israel is defiled.
11 And thou also, O Juda, set thee a harvest, when I shall bring back the captivity of my people.
Old Testament first published 1609 by the English College at Douay
New Testament first published 1582 by the English College at Rheims
Revised and Annotated 1749 by Bishop Richard Challoner
Imprimatur. +James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore, September 1, 1899
Latin (Clementine Vulgate)
1 In tribulatione sua mane consurgent ad me:
Venite, et revertamur ad Dominum,
2 quia ipse cepit, et sanabit nos;
percutiet, et curabit nos.
3 Vivificabit nos post duos dies;
in die tertia suscitabit nos,
et vivemus in conspectu ejus.
Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum:
quasi diluculum præparatus est egressus ejus,
et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terræ.
4 Quid faciam tibi, Ephraim?
quid faciam tibi, Juda?
misericordia vestra quasi nubes matutina,
et quasi ros mane pertransiens.
5 Propter hoc dolavi in prophetis;
occidi eos in verbis oris mei:
et judicia tua quasi lux egredientur.
6 Quia misericordiam volui, et non sacrificium;
et scientiam Dei plus quam holocausta.
7 Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum:
ibi prævaricati sunt in me.
8 Galaad civitas operantium idolum,
supplantata sanguine.
9 Et quasi fauces virorum latronum,
particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichem:
quia scelus operati sunt.
10 In domo Israël vidi horrendum:
ibi fornicationes Ephraim,
contaminatus est Israël.
11 Sed et Juda, pone messem tibi,
cum convertero captivitatem populi mei.
Transcribed as part of the Clementine Vulgate Project
Please notify the original transcriber (little.mouth@soon.com) of any errors in this Latin edition