< BACK | NEXT >
Hosea Chapter 11
God proceeds in threatening Israel for their ingratitude: yet he will not utterly destroy them.
English (Douay-Rheims)
1 As the morning passeth, so hath the king of Israel passed away. Because Israel was a child, and I loved him: and I called my son out of Egypt. I called my son... Viz., Israel. But as the calling of Israel out of Egypt, was a figure of the calling of Christ from thence; therefore this text is also applicable to Christ, as we learn from Matthew 2:15.
2 As they called them, they went away from before their face: they offered victims to Baalim, and sacrificed to idols. They called... Viz., Moses and Aaron called; but they went away after other gods and would not hear.
3 And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them.
4 I will draw them with the cords of Adam, with the bands of love: and I will be to them as one that taketh off the yoke on their jaws: and I put his meat to him that he might eat.
5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king: because they would not be converted.
6 The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and shall devour their heads.
7 And my people shall long for my return: but a yoke shall be put upon them together, which shall not be taken off.
8 How shall I deal with thee, O Ephraim, shall I protect thee, O Israel? how shall I make thee as Adama, shall I set thee as Seboim? my heart is turned within me, my repentance is stirred up. Adama, etc... Adama and Seboim were two cities in the neighborhood of Sodom: and underwent the like destruction.
9 I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city.
10 They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.
11 And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord.
12 Ephraim hath compassed me about with denials, and the house of Israel with deceit: but Juda went down as a witness with God, and is faithful with the saints.
Old Testament first published 1609 by the English College at Douay
New Testament first published 1582 by the English College at Rheims
Revised and Annotated 1749 by Bishop Richard Challoner
Imprimatur. +James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore, September 1, 1899
Latin (Clementine Vulgate)
1 Sicut mane transiit, pertransiit rex Israël.
Quia puer Israël, et dilexi eum;
et ex Ægypto vocavi filium meum.
2 Vocaverunt eos, sic abierunt a facie eorum;
Baalim immolabant, et simulacris sacrificabant.
3 Et ego quasi nutritius Ephraim:
portabam eos in brachiis meis,
et nescierunt quod curarem eos.
4 In funiculis Adam traham eos,
in vinculis caritatis;
et ero eis quasi exaltans jugum super maxillas eorum,
et declinavi ad eum ut vesceretur.
5 Non revertetur in terram Ægypti, et Assur ipse rex ejus,
quoniam noluerunt converti.
6 Cœpit gladius in civitatibus ejus,
et consumet electos ejus,
et comedet capita eorum.
7 Et populus meus pendebit ad reditum meum;
jugum autem imponetur eis simul, quod non auferetur.
8 Quomodo dabo te, Ephraim?
protegam te, Israël?
Quomodo dabo te sicut Adama,
ponam te ut Seboim?
Conversum est in me cor meum,
pariter conturbata est pœnitudo mea.
9 Non faciam furorem iræ meæ;
non convertar ut disperdam Ephraim,
quoniam Deus ego, et non homo;
in medio tui sanctus,
et non ingrediar civitatem.
10 Post Dominum ambulabunt;
quasi leo rugiet,
quia ipse rugiet,
et formidabunt filii maris.
11 Et avolabunt quasi avis ex Ægypto,
et quasi columba de terra Assyriorum:
et collocabo eos in domibus suis, dicit Dominus.
12 Circumdedit me in negatione Ephraim,
et in dolo domus Israël;
Judas autem testis descendit cum Deo,
et cum sanctis fidelis.
Transcribed as part of the Clementine Vulgate Project
Please notify the original transcriber (little.mouth@soon.com) of any errors in this Latin edition