New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
Home > Bible > Job > Chapter 38
< BACK | NEXT >

Job Chapter 38

God interposes and shows from the things he has made, that man cannot comprehend his power and wisdom.

English (Douay-Rheims)

1 Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said: The Lord... That is, an angel speaking in the name of the Lord.

2 Who is this that wrappeth up sentences in unskilful words?
3 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest or who hath stretched the line upon it?
6 Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
7 When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
8 Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:
9 When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
10 I set my bounds around it, and made it bars and doors:
11 And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
12 Didst thou since thy birth command the morning, and show the dawning of the day its place?
13 And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
14 The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment.
15 From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
16 Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
17 Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
18 Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
19 Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness?
20 That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
21 Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, or hast thou beheld the treasures of the hail:
23 Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
24 By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?
25 Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
26 That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth:
27 That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
28 Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?
29 Out of whose womb came the ice? and the frost from heaven who hath gendered it?
30 The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
31 Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus? Pleiades... Hebrew, Cimah. A cluster of seven stars in the constellation Taurus or the Bull. Arcturus, a bright star in the constellation Bootes. The Hebrew name Cesil, is variously interpreted; by some, Orion; by others, the Great Bear is understood.
32 Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
33 Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
35 Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
36 Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding? Understanding... That instinct by which he distinguishes the times of crowing in the night.
37 Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
38 When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
39 Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
40 When they couch in the dens and lie in wait in holes?
41 Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?

Latin (Clementine Vulgate)

1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:

2 Quis est iste involvens sententias
sermonibus imperitis?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos:
interrogabo te, et responde mihi.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ?
indica mihi, si habes intelligentiam.
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti?
vel quis tetendit super eam lineam?
6 Super quo bases illius solidatæ sunt?
aut quis demisit lapidem angularem ejus,
7 cum me laudarent simul astra matutina,
et jubilarent omnes filii Dei?
8 Quis conclusit ostiis mare,
quando erumpebat quasi de vulva procedens;
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,
et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
10 Circumdedi illud terminis meis,
et posui vectem et ostia,
11 et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius,
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo,
et ostendisti auroræ locum suum?
13 Et tenuisti concutiens extrema terræ,
et excussisti impios ex ea?
14 Restituetur ut lutum signaculum,
et stabit sicut vestimentum:
15 auferetur ab impiis lux sua,
et brachium excelsum confringetur.
16 Numquid ingressus es profunda maris,
et in novissimis abyssi deambulasti?
17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis,
et ostia tenebrosa vidisti?
18 Numquid considerasti latitudinem terræ?
indica mihi, si nosti, omnia:
19 in qua via lux habitet,
et tenebrarum quis locus sit:
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos,
et intelligas semitas domus ejus.
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses,
et numerum dierum tuorum noveras?
22 Numquid ingressus es thesauros nivis,
aut thesauros grandinis aspexisti,
23 quæ præparavi in tempus hostis,
in diem pugnæ et belli?
24 Per quam viam spargitur lux,
dividitur æstus super terram?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum,
et viam sonantis tonitrui,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto,
ubi nullus mortalium commoratur;
27 ut impleret inviam et desolatam,
et produceret herbas virentes?
28 Quis est pluviæ pater?
vel quis genuit stillas roris?
29 De cujus utero egressa est glacies?
et gelu de cælo quis genuit?
30 In similitudinem lapidis aquæ durantur,
et superficies abyssi constringitur.
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas,
aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
32 Numquid producis luciferum in tempore suo,
et vesperum super filios terræ consurgere facis?
33 Numquid nosti ordinem cæli,
et pones rationem ejus in terra?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,
et impetus aquarum operiet te?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt,
et revertentia dicent tibi: Adsumus?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam?
vel quis dedit gallo intelligentiam?
37 Quis enarrabit cælorum rationem?
et concentum cæli quis dormire faciet?
38 Quando fundebatur pulvis in terra,
et glebæ compingebantur?
39 Numquid capies leænæ prædam,
et animam catulorum ejus implebis,
40 quando cubant in antris,
et in specubus insidiantur?
41 Quis præparat corvo escam suam,
quando pulli ejus clamant ad Deum,
vagantes, eo quod non habeant cibos?
Copyright © 2008 by Kevin Knight. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US