New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
Home > Bible > Job > Chapter 41
< BACK | NEXT >

Job Chapter 41

A further description of the leviathan.

English (Douay-Rheims)

1 I will not stir him up, like one that is cruel, for who can resist my countenance?
2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
14 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil,
16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves. Angels... Elim, Hebrew: which signifies here, the mighty, the most valiant, shall fear this monstrous fish, and in their fear shall seek to be purified.
17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire. Under him... He shall not value the beams of the sun; and gold to him shall be like mire.
22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old. The deep as growing old... Growing hoary, as it were with the froth which he leaves behind him.
24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one,
25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride. He is king, etc... He is superior in strength to all that are great and strong amongst living creatures: mystically it is understood of the devil, who is king over all the proud.

Latin (Clementine Vulgate)

1 Non quasi crudelis suscitabo eum:
quis enim resistere potest vultui meo?
2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei?
omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
3 Non parcam ei, et verbis potentibus,
et ad deprecandum compositis.
4 Quis revelabit faciem indumenti ejus?
et in medium oris ejus quis intrabit?
5 Portas vultus ejus quis aperiet?
per gyrum dentium ejus formido.
6 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum squamis se prementibus.
7 Una uni conjungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per eas.
8 Una alteri adhærebit,
et tenentes se nequaquam separabuntur.
9 Sternutatio ejus splendor ignis,
et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
10 De ore ejus lampades procedunt,
sicut tædæ ignis accensæ.
11 De naribus ejus procedit fumus,
sicut ollæ succensæ atque ferventis.
12 Halitus ejus prunas ardere facit,
et flamma de ore ejus egreditur.
13 In collo ejus morabitur fortitudo,
et faciem ejus præcedit egestas.
14 Membra carnium ejus cohærentia sibi:
mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis,
et stringetur quasi malleatoris incus.
16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli,
et territi purgabuntur.
17 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit,
neque hasta, neque thorax:
18 reputabit enim quasi paleas ferrum,
et quasi lignum putridum æs.
19 Non fugabit eum vir sagittarius:
in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
20 Quasi stipulam æstimabit malleum,
et deridebit vibrantem hastam.
21 Sub ipso erunt radii solis,
et sternet sibi aurum quasi lutum.
22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare,
et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
23 Post eum lucebit semita:
æstimabit abyssum quasi senescentem.
24 Non est super terram potestas quæ comparetur ei,
qui factus est ut nullum timeret.
25 Omne sublime videt:
ipse est rex super universos filios superbiæ.
Copyright © 2008 by Kevin Knight. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US