New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent

7 Books
Old Testament
Epistles of
St. Paul
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
1 Macc.
2 Macc.
1 Corinth.
2 Corinth.
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John

1 Chronicles 12

« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 »

1 καὶ οὗτοι οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Σωκλαγ ἔτι συνεχομένου ἀπὸ προσώπου Σαουλ υἱοῦ Κις καὶ οὗτοι ἐν τοῖς δυνατοῖς βοηθοῦντες ἐν πολέμῳ 2 καὶ τόξῳ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ ἀριστερῶν καὶ σφενδονῆται ἐν λίθοις καὶ τόξοις ἐκ τῶν ἀδελφῶν Σαουλ ἐκ Βενιαμιν 3 ὁ ἄρχων Αχιεζερ καὶ Ιωας υἱὸς Ασμα τοῦ Γεβωθίτου καὶ Ιωηλ καὶ Ιωφαλητ υἱοὶ Ασμωθ καὶ Βερχια καὶ Ιηουλ ὁ Αναθωθι 4 καὶ Σαμαιας ὁ Γαβαωνίτης δυνατὸς ἐν τοῖς τριάκοντα καὶ ἐπὶ τῶν τριάκοντα 5 Ιερμιας καὶ Ιεζιηλ καὶ Ιωαναν καὶ Ιωζαβαδ ὁ Γαδαραθι 6 Ελιαζαι καὶ Ιαριμουθ καὶ Βααλια καὶ Σαμαρια καὶ Σαφατια ὁ Χαραιφι 7 Ηλκανα καὶ Ιησουνι καὶ Οζριηλ καὶ Ιωαζαρ καὶ Ιεσβοαμ οἱ Κορῖται 1 Here are the names of the men who rallied to David’s side at Siceleg, while he was yet being hunted down by Saul, the son of Cis; brave men all, and tried warriors, 2 archers, too, that could sling stone or shoot arrow as well with the left hand as with the right; fellow tribesmen of Saul himself, from Benjamin. 3 Ahiezer and his brother Joas, the sons of Samaa, from Gabaath; Jaziel and Phallet, sons of Asmoth; Baracha, Jehu of Anathoth, 4 Samaias of Gabaon (one of the thirty chiefs, with thirty men behind him), Jeremias, Jeheziel, Johanan, Jezabad of Gaderoth, 5 Eluzai, Jerimuth, Baalia, Samaria, Saphatia the Haruphite, 6 Elcana, Jesia, Azareel, the Carehites Joezer and Jesbaam, 7 Joela, and Zabadia that was son to Jeroham of Gedor. 1 Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores, 2 tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas, de fratribus Saul ex Benjamin. 3 Princeps Ahiecer, et Joas filii Samaa Gabaathites, et Jaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Jehu Anathotites. 4 Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta. 5 Jeremias, et Jeheziel, et Johanan, et Jezabad Gaderothites. 6 Et Eluzai, et Jerimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites. 7 Elcana, et Jesia, et Azareel, et Joëzer, et Jesbaam de Carehim:
8 καὶ Ελια καὶ Ζαβαδια υἱοὶ Ιρααμ υἱοὶ τοῦ γεδωρ 9 καὶ ἀπὸ τοῦ Γαδδι ἐχωρίσθησαν πρὸς Δαυιδ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες παρατάξεως πολέμου αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ πρόσωπον λέοντος πρόσωπα αὐτῶν καὶ κοῦφοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τῶν ὀρέων τῷ τάχει 10 Αζερ ὁ ἄρχων Αβδια ὁ δεύτερος Ελιαβ ὁ τρίτος 11 Μασεμαννη ὁ τέταρτος Ιερμια ὁ πέμπτος 12 Εθθι ὁ ἕκτος Ελιαβ ὁ ἕβδομος 13 Ιωαναν ὁ ὄγδοος Ελιαζερ ὁ ἔνατος 14 Ιερμια ὁ δέκατος Μαχαβανναι ὁ ἑνδέκατος 15 οὗτοι ἐκ τῶν υἱῶν Γαδ ἄρχοντες τῆς στρατιᾶς εἷς τοῖς ἑκατὸν μικρὸς καὶ μέγας τοῖς χιλίοις 8 There were men of Gad, too, that went over to David’s allegiance when he was taking refuge in the desert, strong men, brave warriors, armed with shield and spear; no lion so terrible of aspect, no hind on the mountains so fleet of foot. 9 These were their names in order of rank, Ezer, Obdias, Eliab, 10 Masmana, Jeremias, 11 Ethi, Eliel, 12 Johanan, Elzebad, 13 Jeremias, Machbanai. 14 All these eleven were Gadites, and all held command, the last with a hundred men under him, the first with a thousand. 15 It was in the first month, a time of flood, that they came across Jordan; and all the dwellers in those valleys, east and west of it, fled at their coming. 8 Joëla quoque, et Zabadia filii Jeroham de Gedor. 9 Sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam: facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreæ in montibus: 10 Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius, 11 Masmana quartus, Jeremias quintus, 12 Ethi sextus, Eliel septimus, 13 Johanan octavus, Elzebad nonus, 14 Jeremias decimus, Machbanai undecimus. 15 Hi de filiis Gad principes exercitus: novissimus centum militibus præerat, et maximus mille.
16 οὗτοι οἱ διαβάντες τὸν Ιορδάνην ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ καὶ οὗτος πεπληρωκὼς ἐπὶ πᾶσαν κρηπῖδα αὐτοῦ καὶ ἐξεδίωξαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας αὐλῶνας ἀπὸ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν 17 καὶ ἦλθον ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμιν καὶ Ιουδα εἰς βοήθειαν τοῦ Δαυιδ 18 καὶ Δαυιδ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν καὶ εἶπεν αὐτοῖς εἰ εἰς εἰρήνην ἥκατε πρός με εἴη μοι καρδία κα{Q'} ἑαυτὴν ἐ{F'} ὑμᾶς καὶ εἰ τοῦ παραδοῦναί με τοῖς ἐχθροῖς μου οὐκ ἐν ἀληθείᾳ χειρός ἴδοι ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ ἐλέγξαιτο 19 καὶ πνεῦμα ἐνέδυσε τὸν Αμασαι ἄρχοντα τῶν τριάκοντα καὶ εἶπεν πορεύου καὶ ὁ λαός σου Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι εἰρήνη εἰρήνη σοι καὶ εἰρήνη τοῖς βοηθοῖς σου ὅτι ἐβοήθησέν σοι ὁ θεός σου καὶ προσεδέξατο αὐτοὺς Δαυιδ καὶ κατέστησεν αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν δυνάμεων 20 καὶ ἀπὸ Μανασση προσεχώρησαν πρὸς Δαυιδ ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς ἀλλοφύλους ἐπὶ Σαουλ εἰς πόλεμον καὶ οὐκ ἐβοήθησεν αὐτοῖς ὅτι ἐν βουλῇ ἐγένετο παρὰ τῶν στρατηγῶν τῶν ἀλλοφύλων λεγόντων ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων ἐπιστρέψει πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ Σαουλ 21 ἐν τῷ πορευθῆναι αὐτὸν εἰς Σωκλαγ προσεχώρησαν αὐτῷ ἀπὸ Μανασση Εδνα καὶ Ιωζαβαθ καὶ Ιωδιηλ καὶ Μιχαηλ καὶ Ιωσαβεθ καὶ Ελιμουθ καὶ Σελαθι ἀρχηγοὶ χιλιάδων εἰσὶν τοῦ Μανασση 22 καὶ αὐτοὶ συνεμάχησαν τῷ Δαυιδ ἐπὶ τὸν γεδδουρ ὅτι δυνατοὶ ἰσχύος πάντες καὶ ἦσαν ἡγούμενοι ἐν τῇ στρατιᾷ ἐν τῇ δυνάμει 16 There were others that came to the stronghold where David lay, from Benjamin and Juda. 17 To these David said, as he went out to meet them, If you come as friends, to aid me, knit be my heart with yours; if you are abetting my enemies, by laying a trap for an innocent man, then may the Lord God of our fathers look down and judge between us. 18 With that, inspired to utterance, Amasai answered him, that was one of the thirty chiefs: Thine, David, we are; with thee, son of Jesse, our lot is cast. Peace be to thee, peace to all who take part with thee; thou hast thy God with thee, taking thy part. So David welcomed them, and made them captains in his army. 19 And there were Manassites that went over to David; this was at the time when he would march out with the Philistines against Saul, but bring them aid he might not; the Philistine chiefs agreed to send him home, fearing he might go back to Saul’s allegiance, to their great peril. 20 So he had returned to Siceleg before these men of Manasses reached him, Ednas, Jozabad, Jedihel, Michael, (Ednas, Jozabad,) Eliu and Salathi, all chiefs of battalion among the Manassites. 21 Brave warriors these were, and helped David to make war on the freebooters, as captains in his army. 22 And now no day could pass but it brought David fresh allies, till his company reached great strength, like a host of God’s own mustering. 16 Isti sunt qui transierunt Jordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas: et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem. 17 Venerunt autem et de Benjamin et de Juda ad præsidium in quo morabatur David. 18 Egressusque est David obviam eis, et ait: Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum jungatur vobis: si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et judicet. 19 Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait: Tui sumus, o David, et tecum, fili Isai. Pax, pax tibi, et pax adjutoribus tuis: te enim adjuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmæ. 20 Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul ut pugnaret: et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes: Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul. 21 Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Jozabad, et Jedihel, et Michaël, et Ednas, et Jozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse. 22 Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos: omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu.
23 ὅτι ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἤρχοντο πρὸς Δαυιδ εἰς δύναμιν μεγάλην ὡς δύναμις θεοῦ 24 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀρχόντων τῆς στρατιᾶς οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων τοῦ ἀποστρέψαι τὴν βασιλείαν Σαουλ πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου 25 υἱοὶ Ιουδα θυρεοφόροι καὶ δορατοφόροι ἓξ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ παρατάξεως 26 τῶν υἱῶν Συμεων δυνατοὶ ἰσχύος εἰς παράταξιν ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑκατόν 27 τῶν υἱῶν Λευι τετρακισχίλιοι ἑξακόσιοι 28 καὶ Ιωαδαε ὁ ἡγούμενος τῷ Ααρων καὶ με{T'} αὐτοῦ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι 29 καὶ Σαδωκ νέος δυνατὸς ἰσχύι καὶ τῆς πατρικῆς οἰκίας αὐτοῦ ἄρχοντες εἴκοσι δύο 30 καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμιν τῶν ἀδελφῶν Σαουλ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἔτι τὸ πλεῖστον αὐτῶν ἀπεσκόπει τὴν φυλακὴν οἴκου Σαουλ 31 καὶ ἀπὸ υἱῶν Εφραιμ εἴκοσι χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ ἰσχύι ἄνδρες ὀνομαστοὶ κα{T'} οἴκους πατριῶν αὐτῶν 32 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση δέκα ὀκτὼ χιλιάδες οἳ ὠνομάσθησαν ἐν ὀνόματι τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ 33 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισσαχαρ γινώσκοντες σύνεσιν εἰς τοὺς καιρούς γινώσκοντες τί ποιήσαι Ισραηλ εἰς τὰς ἀρχὰς αὐτῶν διακόσιοι καὶ πάντες ἀδελφοὶ αὐτῶν με{T'} αὐτῶν 34 καὶ ἀπὸ Ζαβουλων ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν πολέμου ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεμικοῖς πεντήκοντα χιλιάδες βοηθῆσαι τῷ Δαυιδ οὐχ ἑτεροκλινῶς 35 καὶ ἀπὸ Νεφθαλι ἄρχοντες χίλιοι καὶ με{T'} αὐτῶν ἐν θυρεοῖς καὶ δόρασιν τριάκοντα ἑπτὰ χιλιάδες 36 καὶ ἀπὸ τῶν Δανιτῶν παρατασσόμενοι εἰς πόλεμον εἴκοσι ὀκτὼ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι 37 καὶ ἀπὸ τοῦ Ασηρ ἐκπορευόμενοι βοηθῆσαι εἰς πόλεμον τεσσαράκοντα χιλιάδες 23 And here is the muster-roll of the armed men who came to find David in Hebron, and make him heir, as the Lord had promised, to Saul’s kingdom. 24 There were six thousand eight hundred men of Juda that bore shield and sword, all in battle array; 25 Simeon sent seven thousand one hundred fighting men, 26 and Levi four thousand six hundred. 27 (Among these were Joiada, chief of Aaron’s clan, with three thousand seven hundred at his back, 28 and Sadoc, a young man of rare promise, with twenty-two other chieftains, his kinsmen.) 29 Saul’s tribe of Benjamin sent but three thousand, since the greater part of them were loyal to Saul’s race; 30 Ephraim twenty thousand eight hundred, men well known among their clans for their prowess in war; 31 and from the western half of Manasses came eighteen thousand, each one of them sworn to make David king. 32 From Issachar came two hundred clan chiefs, men of good parts, that could give sure advice to Israel as the times demanded;[1] the rest of their tribe was of the same mind with them. 33 From Zabulon, fifty thousand fighting men, all armed for battle, rallied to David with loyalty unfeigned. 34 Nephthali sent a thousand chiefs, in command of thirty-seven thousand that carried shield and spear; 35 Dan twenty-eight thousand six hundred men in arms; 36 and Aser forty thousand warriors prepared to do battle. 37 Besides these, there were a hundred and twenty thousand men in battle array from the tribes beyond Jordan, Ruben and Gad and the eastern half of Manasses. 23 Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei. 24 Iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, juxta verbum Domini. 25 Filii Juda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad prælium. 26 De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum. 27 De filiis Levi, quatuor millia sexcenti. 28 Jojoda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti. 29 Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo. 30 De filiis autem Benjamin fratribus Saul, tria millia: magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul. 31 Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis. 32 Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua, venerunt ut constituerent regem David. 33 De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israël, principes ducenti: omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur. 34 Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici. 35 Et de Nephthali, principes mille, et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia. 36 De Dan etiam præparati ad prælium, viginti octo millia sexcenti. 37 Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia.
38 καὶ ἐκ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ Ρουβην καὶ Γαδδι καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεμικοῖς ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες 39 πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ καὶ ἦλθον εἰς Χεβρων τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ὁ κατάλοιπος Ισραηλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ 40 καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες ὅτι ἡτοίμασαν αὐτοῖς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν καὶ οἱ ὁμοροῦντες αὐτοῖς ἕως Ισσαχαρ καὶ Ζαβουλων καὶ Νεφθαλι ἔφερον αὐτοῖς ἐπὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ ἐπὶ τῶν μόσχων βρώματα ἄλευρα παλάθας σταφίδας οἶνον καὶ ἔλαιον μόσχους καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος ὅτι εὐφροσύνη ἐν Ισραηλ 38 So many armed warriors came to Hebron with loyal hearts, there to make David king of all Israel; and the rest of Israel, too, had but one thought, that David should be king. 39 There they spent three whole days in the royal presence, and of food and drink had no lack, so well had their fellow tribesmen made provision for them; 40 nay, there were asses and camels and mules and oxen bringing them food from their neighbours, as far away as Issachar, Zabulon and Nephthali; flour and figs and raisins and wine and oil; cattle, too and rams they had in great abundance. Such high festival they kept in the land of Israel. 38 Trans Jordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse, instructi armis bellicis, centum viginti millia. 39 Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israël: sed et omnes reliqui ex Israël uno corde erant, ut rex fieret David. 40 Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes: præparaverant enim eis fratres sui. Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum: farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam: gaudium quippe erat in Israël.
Copyright © 2021 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.