New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
7 Books
Old Testament
Epistles of
St. Paul
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
1 Macc.
2 Macc.
1 Corinth.
2 Corinth.
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John

Psalm 68

« 1 2 3 4 5 6 7 8 9/10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114/115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 »

εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς  (To the choir-master. Of David. A psalm. A song.) In finem. Psalmus cantici ipsi David.
2 ἀναστήτω ὁ θεός καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ 3 ὡς ἐκλείπει καπνός ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ 4 καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ 5 ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν κύριος ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ 6 τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ 7 ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις 2 Let God bestir himself, needs must his foes be scattered, their malice take flight before his coming. 3 Vanish the wicked at God’s presence as the smoke vanishes, as wax melts at the fire, 4 while the just keep holiday and rejoice at the sight of him, glad and content. 5 Sing, then, in God’s honour, praise his name with a psalm; a royal progress through the wilderness for the God whose name tells of omnipotence! Triumph in his presence; 6 he is a father to the orphan, and gives the widow redress, this God who dwells apart in holiness. 7 This is the God who makes a home for the outcast, restores the captives to a land of plenty, leaves none but the rebels to find their abode in the wilderness. 2 Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus;
et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.
Sicut deficit fumus, deficiant;
sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei,
et delectentur in lætitia.
Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus:
iter facite ei qui ascendit super occasum.
Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus.
Turbabuntur a facie ejus,
patris orphanorum, et judicis viduarum;
Deus in loco sancto suo.
Deus qui inhabitare facit unius moris in domo;
qui educit vinctos in fortitudine,
similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
8 ὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα 9 γῆ ἐσείσθη καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦτο Σινα ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ισραηλ 10 βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ θεός τῇ κληρονομίᾳ σου καὶ ἠσθένησεν σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν 11 τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ ὁ θεός 8 O God, when thou didst go forth at the head of thy people, on that royal progress of thine through the desert, 9 how the earth trembled, how the sky broke at God’s coming, how even Sinai shook, when the God of Israel came! 10 And on this thy own land, O God, thou sendest rain abundantly; all parched it lies, and thou dost bring it relief. 11 Pasture-land of thy own flock; and shouldst thou not make bounteous provision here, O God, for thy pensioners? 8
Deus, cum egredereris in conspectu populi tui,
cum pertransires in deserto,
terra mota est, etenim cæli distillaverunt,
a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël.
Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ;
et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
Animalia tua habitabunt in ea;
parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
12 κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ 13 ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα 14 ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου διάψαλμα 15 ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐ{P'} αὐτῆς χιονωθήσονται ἐν Σελμων 12 Word has come from the Lord, good news borne on a multitude of lips: 13 Routed their kings, routed the armies; they have left their spoils for housewives to carry away; 14 never shone silver so bright on a dove’s feathers, never gold so fair on a dove’s wings; and you, all the while, resting quiet among the sheep-folds! 15 White fell the snows on Salmon, when the Almighty put kings to rout.[1] 12
Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
Rex virtutum dilecti, dilecti;
et speciei domus dividere spolia.
Si dormiatis inter medios cleros,
pennæ columbæ deargentatæ,
et posteriora dorsi ejus in pallore auri.
Dum discernit cælestis reges super eam,
nive dealbabuntur in Selmon.
16 ὄρος τοῦ θεοῦ ὄρος πῖον ὄρος τετυρωμένον ὄρος πῖον 17 ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος 18 τὸ ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον χιλιάδες εὐθηνούντων ὁ κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν Σινα ἐν τῷ ἁγίῳ 19 ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός 20 εὐλογητὸς κύριος ἡμέραν κα{Q'} ἡμέραν κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν διάψαλμα 21 ὁ θεὸς ἡμῶν θεὸς τοῦ σῴζειν καὶ τοῦ κυρίου κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου 22 πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν 23 εἶπεν κύριος ἐκ Βασαν ἐπιστρέψω ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης 24 ὅπως ἂν βαφῇ ὁ πούς σου ἐν αἵματι ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν πα{R'} αὐτοῦ 25 ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου ὁ θεός αἱ πορεῖαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ 26 προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν 27 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν τὸν κύριον ἐκ πηγῶν Ισραηλ 28 ἐκεῖ Βενιαμιν νεώτερος ἐν ἐκστάσει ἄρχοντες Ιουδα ἡγεμόνες αὐτῶν ἄρχοντες Ζαβουλων ἄρχοντες Νεφθαλι 16 Basan’s hills are high, Basan’s hills are rugged; 17 must you turn your eyes, rugged hills, towards God’s mountain, and envy what you see? The mountain where God loves and will ever love to dwell. 18 See where God comes, with chariots innumerable for his escort; thousands upon thousands; comes from Sinai to this his sanctuary. 19 Thou dost mount up on high, thou dost capture thy spoil, and men must be thy tribute,[2] will they or no, yonder heathen must have the Lord God for their neighbour. 20 Blessed be the Lord now and ever, the God who bears our burdens, and wins us the victory. 21 Our God is a God of deliverance; the Lord is our Master, that saves men from peril of death. 22 God will smite the heads of his enemies, smite the proud locks of the men who live at ease in their wickedness. 23 I will restore my people, the Lord says; I will restore them to their land, from Basan, from the shore of the high seas. 24 Soon the blood of thy enemies will stain thy feet, never a jackal that follows thee but shall lick its prey. 25 Thou comest, O God, a mark for all eyes; he comes, my God and my king, to visit his sanctuary. 26 Before him go the singers, and the minstrels follow, while the maids play on their tambours between: 27 Give praise to the Lord God in this solemn assembly, sons of Israel! 28 Here is Benjamin, youngest of the tribes, that marches in the van; here are the chieftains of Juda with their companies, chieftains, too, from Zabulon, chieftains from Nephtali. 16
Mons Dei, mons pinguis:
mons coagulatus, mons pinguis.
Ut quid suspicamini, montes coagulatos?
mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo;
etenim Dominus habitabit in finem.
Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium;
Dominus in eis in Sina, in sancto.
Ascendisti in altum, cepisti captivitatem,
accepisti dona in hominibus;
etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.
Benedictus Dominus die quotidie:
prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
Deus noster, Deus salvos faciendi;
et Domini, Domini exitus mortis.
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum,
verticem capilli perambulantium in delictis suis.
Dixit Dominus: Ex Basan convertam,
convertam in profundum maris:
ut intingatur pes tuus in sanguine;
lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
Viderunt ingressus tuos, Deus,
ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.
Prævenerunt principes conjuncti psallentibus,
in medio juvencularum tympanistriarum.
In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.
Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu;
principes Juda, duces eorum;
principes Zabulon, principes Nephthali.
29 ἔντειλαι ὁ θεός τῇ δυνάμει σου δυνάμωσον ὁ θεός τοῦτο ὃ κατειργάσω ἡμῖν 30 ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ιερουσαλημ σοὶ οἴσουσιν βασιλεῖς δῶρα 31 ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα 32 ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ 33 αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ κυρίῳ διάψαλμα 34 ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως 35 δότε δόξαν τῷ θεῷ ἐπὶ τὸν Ισραηλ ἡ μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις 36 θαυμαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ὁ θεὸς Ισραηλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεός 29 Shew thy power, O God, shew thy Divine power, perfect thy own achievement for us; 30 to honour thy temple at Jerusalem, kings shall bring gifts before thee. 31 Tame the wild beasts of the marshes, fierce bulls that lord it over the peaceful herd of nations; down fall they, bringing silver pieces for their ransom. Scatter the nations that delight in war, 32 till Egypt sends hither her princes, till Ethiopia makes her peace with God. 33 Kingdoms of the earth, raise your voices in God’s honour, sing a psalm to the Lord; a psalm to God, 34 who mounts on the heavens, the immemorial heavens, and utters his word in a voice of thunder. 35 Pay honour to God, the God whose splendour rests over Israel, who holds dominion high among the clouds. 36 Awe dwells about him in his holy place! The God of Israel gives his people strength and courage; blessed be God! 29
Manda, Deus, virtuti tuæ;
confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
A templo tuo in Jerusalem,
tibi offerent reges munera.
Increpa feras arundinis;
congregatio taurorum in vaccis populorum:
ut excludant eos qui probati sunt argento.
Dissipa gentes quæ bella volunt.
Venient legati ex Ægypto;
Æthiopia præveniet manus ejus Deo.
Regna terræ, cantate Deo;
psallite Domino; psallite Deo.
Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem:
ecce dabit voci suæ vocem virtutis.
Date gloriam Deo super Israël;
magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.
Mirabilis Deus in sanctis suis;
Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ.
Benedictus Deus!
Copyright © 2020 by Kevin Knight. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.