New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
 

Psalm 9/10

 
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9/10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114/115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 »

1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυιδ 1 (To the choir-master. To the mood of the song, Mut Ladben. A psalm. Of David.) 1 In finem, pro occultis filii. Psalmus David.
2 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου 3 εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε 4 ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου 5 ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου ὁ κρίνων δικαιοσύνην 6 ἐπετίμησας ἔθνεσιν καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος 7 τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος καὶ πόλεις καθεῖλες ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν με{T'} ἤχους 8 καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ 9 καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι 10 καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει 11 καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε κύριε 2 Lord, I give thee all the thanks of my heart, recounting thy wonderful do-ings; 3 glad and triumphant in thee, I will sing psalms to thy name, O God most high. 4 See how my enemies turn back, how they faint and melt away at the sight of thee! 5 Thou hast given me redress and maintained my cause; thou art there on thy throne, seeing justice done. 6 Thou hast checked the heathen in their course; thou hast brought the wicked to nothing, blotting out their name for all time. 7 Spent is the enemy’s power, doomed to everlasting ruin; the memory of them has died with the fall of their cities. 8 But the Lord abides for ever on the throne of judgement he has prepared, 9 still judging the world rightly, still awarding each people its due; 10 the Lord is a stronghold to the oppressed, a stronghold in time of peril. 11 Those who acknowledge thy name, Lord, can trust in thee; never was man forsaken that had recourse to thee. 2 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo;
narrabo omnia mirabilia tua.
3
Lætabor et exsultabo in te;
psallam nomini tuo, Altissime.
4
In convertendo inimicum meum retrorsum;
infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
5
Quoniam fecisti judicium meum et causam meam;
sedisti super thronum, qui judicas justitiam.
6
Increpasti gentes, et periit impius:
nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.
7
Inimici defecerunt frameæ in finem,
et civitates eorum destruxisti.
Periit memoria eorum cum sonitu;
8
et Dominus in æternum permanet.
Paravit in judicio thronum suum,
9
et ipse judicabit orbem terræ in æquitate:
judicabit populos in justitia.
10
Et factus est Dominus refugium pauperi;
adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.
11
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum,
quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.
12 ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ 13 ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων 14 ἐλέησόν με κύριε ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου 15 ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου 16 ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν 17 γινώσκεται κύριος κρίματα ποιῶν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός ᾠδὴ διαψάλματος 18 ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ 19 ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα 20 ἀνάστηθι κύριε μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου 21 κατάστησον κύριε νομοθέτην ἐ{P'} αὐτούς γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν διάψαλμα 12 Sing, then, to the Lord, who dwells in Sion, tell the Gentiles of his great deeds; 13 how he, the avenger of blood, cares for the afflicted, does not forget them when they cry to him. 14 Have pity on me, Lord, look upon all that I suffer at my enemies’ hands; 15 thou who didst ever rescue me from the gate of death, to proclaim thy praises at the gate of thy loved Sion, 16 to exult in thy saving power. The heathen have been caught in their own deadly devices; their feet have been trapped in the very toils they had laid; 17 now it will be seen how the Lord defends the right, how the wicked contrive their own undoing. 18 To the place of death the wicked must return, heathens that have no thought of God. 19 He does not forget the helpless; their time will come; the patience of the afflicted will not go for nothing. 20 Bestir thyself, Lord, let not human strength prevail; let the heathen stand upon their trial before thee; 21 let the heathen, too, feel thy terrors, and learn they are but men.

(HERE, IN THE HEBREW TEXT, PSALM 10 BEGINS.)
12
Psallite Domino qui habitat in Sion;
annuntiate inter gentes studia ejus:
13
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est;
non est oblitus clamorem pauperum.
14
Miserere mei, Domine:
vide humilitatem meam de inimicis meis,
15
qui exaltas me de portis mortis,
ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion:
16
exultabo in salutari tuo.
Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt;
in laqueo isto quem absconderunt
comprehensus est pes eorum.
17
Cognoscetur Dominus judicia faciens;
in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
18
Convertantur peccatores in infernum,
omnes gentes quæ obliviscuntur Deum.
19
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis;
patientia pauperum non peribit in finem.
20
Exsurge, Domine; non confortetur homo:
judicentur gentes in conspectu tuo.
21
Constitue, Domine, legislatorem super eos,
ut sciant gentes quoniam homines sunt.
22 ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει 23 ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται 24 ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται 25 παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ 26 βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει 27 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ 28 οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος 29 ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν 30 ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν 31 ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων 32 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιλέλησται ὁ θεός ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος 22 Lord,[1] why dost thou stand far off? In days of affliction, why dost thou make no sign? 23 The hearts of the oppressed burn within them, so triumphant is the schemer that has entrapped them; 24 so proud of his wicked end achieved, still robbing men, blaspheming and despising the Lord. 25 God there is none to punish me, the sinner thinks in his pride, and makes that thought his rule; 26 still, as he goes on prospering, he banishes thy laws from his mind, and makes light of his enemies. 27 Endless time, he thinks, cannot shake his untroubled existence. 28 His mouth overflows with curses, and calumny, and deceit; his tongue is a storehouse of dissension and mischief. 29 Ambushed he lies at the village gate, to kill unawares the man who never wronged him; 30 his eyes are continually on his prey; like a lion in its lair, he watches from his hiding-place, to surprise his defenceless foe, safe in the net. 31 So he catches him in the toils; stands there bowing and scraping,[2] till the prey falls by his onset. 32 Why not? he thinks to himself, God has forgotten about it; God still turns his face away, and sees nothing. 22
Ut quid, Domine, recessisti longe;
despicis in opportunitatibus, in tribulatione?
23
Dum superbit impius, incenditur pauper:
comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.
24
Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ,
et iniquus benedicitur.
25
Exacerbavit Dominum peccator:
secundum multitudinem iræ suæ, non quæret.
26
Non est Deus in conspectu ejus;
inquinatæ sunt viæ illius in omni tempore.
Auferuntur judicia tua a facie ejus;
omnium inimicorum suorum dominabitur.
27
Dixit enim in corde suo: Non movebor
a generatione in generationem, sine malo.
28
Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo;
sub lingua ejus labor et dolor.
29
Sedet in insidiis cum divitibus in occultis,
ut interficiat innocentem.
30
Oculi ejus in pauperem respiciunt;
insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua.
Insidiatur ut rapiat pauperem;
rapere pauperem dum attrahit eum.
31
In laqueo suo humiliabit eum;
inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.
32
Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus;
avertit faciem suam, ne videat in finem.
33 ἀνάστηθι κύριε ὁ θεός ὑψωθήτω ἡ χείρ σου μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων 34 ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει 35 βλέπεις ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν 36 σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ δ{I'} αὐτήν 37 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ἀπολεῖσθε ἔθνη ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ 38 τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου 39 κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς 33 O Lord God, bestir thyself, lift up thy hand; do not forget the helpless. 34 Why is the sinner allowed to defy God, to think he will never exact punishment? 35 But in truth thou seest it; thou hast eyes for misery and distress, and wilt take them into thy keeping. The destitute are cast on no care but thine; to thee only the orphan looks for redress. 36 Break down the power of the wicked oppressor, punish his ill-doing, and let him be seen no more. 37 The Lord will reign for ever and ever, while you, the heathen, will vanish from the land he loves. 38 The sighing of the defenceless has found audience; thou wilt heed them and bring courage to their hearts, 39 wilt give redress to the fatherless and the persecuted; mortal man shall make himself feared no longer. 33
Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua;
ne obliviscaris pauperum.
34
Propter quid irritavit impius Deum?
dixit enim in corde suo: Non requiret.
35
Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras,
ut tradas eos in manus tuas.
Tibi derelictus est pauper;
orphano tu eris adjutor.
36
Contere brachium peccatoris et maligni;
quæretur peccatum illius, et non invenietur.
37
Dominus regnabit in æternum, et in sæculum sæculi;
peribitis, gentes, de terra illius.
38
Desiderium pauperum exaudivit Dominus;
præparationem cordis eorum audivit auris tua:
39
judicare pupillo et humili,
ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.
 PreviousNext 

Copyright © 2013 by Kevin Knight. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.