Does this psalm differ from what you were expecting? Don't be confused. There are two systems for arranging the psalms: the Septuagint and the Masoretic. We use the Septuagint system here. In the Masoretic system, which is used in most modern Bible translations, this psalm is called Psalm 128, and the previous psalm is known as Psalm 127.
1 Blessed are all they that fear the Lord: that walk in his ways.
2 For thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee.
3 Thy wife as a fruitful vine, on the sides of thy house. Thy children as olive plants, round about thy table.
4 Behold, thus shall the man be blessed that feareth the Lord.
5 May the Lord bless thee out of Sion: and mayst thou see the good things of Jerusalem all the days of thy life.
6 And mayst thou see thy children's children, peace upon Israel.
Old Testament first published 1609 by the English College at Douay
New Testament first published 1582 by the English College at Rheims
Revised and Annotated 1749 by Bishop Richard Challoner
Imprimatur. +James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore, September 1, 1899
1 Canticum graduum.
Beati omnes qui timent Dominum,
qui ambulant in viis ejus.
2 Labores manuum tuarum quia manducabis:
beatus es, et bene tibi erit.
3 Uxor tua sicut vitis abundans
in lateribus domus tuæ;
filii tui sicut novellæ olivarum
in circuitu mensæ tuæ.
4 Ecce sic benedicetur homo
qui timet Dominum.
5 Benedicat tibi Dominus ex Sion,
et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ.
6 Et videas filios filiorum tuorum:
pacem super Israël.
Transcribed as part of the Clementine Vulgate Project
Please notify the original transcriber (little.mouth@soon.com) of any errors in this Latin edition