Does this psalm differ from what you were expecting? Don't be confused. There are two systems for arranging the psalms: the Septuagint and the Masoretic. We use the Septuagint system here. In the Masoretic system, which is used in most modern Bible translations, this psalm is called Psalm 81, and the previous psalm is known as Psalm 80.
1 Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself. For the winepresses, etc... Torcularibus. It either signifies a musical instrument, or that this psalm was to be sung at the feast of the tabernacles after the gathering in of the vintage.
2 Rejoice to God our helper: sing aloud to the God of Jacob.
3 Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp.
4 Blow up the trumpet on the new moon, on the noted day of your solemnity.
5 For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob.
6 He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not.
7 He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets.
8 Thou calledst upon me in affliction, and I delivered thee: I heard thee in the secret place of tempest: I proved thee at the waters of contradiction. In the secret place of tempest... Hebrew, of thunder. When thou soughtest to hide thyself from the tempest: or, when I came down to mount Sina, hidden from thy eyes in a storm of thunder.
9 Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me,
10 There shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god.
11 For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
12 But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me.
13 So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions.
14 If my people had heard me: if Israel had walked in my ways:
15 I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them.
16 The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever. Their time shall be forever... Impenitent sinners shall suffer for ever.
17 And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock.
Old Testament first published 1609 by the English College at Douay
New Testament first published 1582 by the English College at Rheims
Revised and Annotated 1749 by Bishop Richard Challoner
Imprimatur. +James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore, September 1, 1899
1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph.
2 Exsultate Deo adjutori nostro;
jubilate Deo Jacob.
3 Sumite psalmum, et date tympanum;
psalterium jucundum cum cithara.
4 Buccinate in neomenia tuba,
in insigni die solemnitatis vestræ:
5 quia præceptum in Israël est,
et judicium Deo Jacob.
6 Testimonium in Joseph posuit illud,
cum exiret de terra Ægypti;
linguam quam non noverat, audivit.
7 Divertit ab oneribus dorsum ejus;
manus ejus in cophino servierunt.
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te.
Exaudivi te in abscondito tempestatis;
probavi te apud aquam contradictionis.
9 Audi, populus meus, et contestabor te.
Israël, si audieris me,
10 non erit in te deus recens,
neque adorabis deum alienum.
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus,
qui eduxi te de terra Ægypti.
Dilata os tuum, et implebo illud.
12 Et non audivit populus meus vocem meam,
et Israël non intendit mihi.
13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum;
ibunt in adinventionibus suis.
14 Si populus meus audisset me,
Israël si in viis meis ambulasset,
15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem,
et super tribulantes eos misissem manum meam.
16 Inimici Domini mentiti sunt ei,
et erit tempus eorum in sæcula.
17 Et cibavit eos ex adipe frumenti,
et de petra melle saturavit eos.
Transcribed as part of the Clementine Vulgate Project
Please notify the original transcriber (little.mouth@soon.com) of any errors in this Latin edition