Does this psalm differ from what you were expecting? Don't be confused. There are two systems for arranging the psalms: the Septuagint and the Masoretic. We use the Septuagint system here. In the Masoretic system, which is used in most modern Bible translations, this psalm is called Psalm 92, and the previous psalm is known as Psalm 91.
1 A psalm of a canticle on the sabbath day.
2 It is good to give praise to the Lord: and to sing to thy name, O most High.
3 To show forth thy mercy in the morning, and thy truth in the night:
4 Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp.
5 For thou hast given me, O Lord, a delight in thy doings: and in the works of thy hands I shall rejoice.
6 O Lord, how great are thy works! thy thoughts are exceeding deep.
7 The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
8 When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever:
9 But thou, O Lord, art most high for evermore.
10 For behold thy enemies, O lord, for behold thy enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered.
11 But my horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful mercy.
12 My eye also hath looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me.
13 The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.
14 They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.
15 They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated,
16 That they may show, That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.
Old Testament first published 1609 by the English College at Douay
New Testament first published 1582 by the English College at Rheims
Revised and Annotated 1749 by Bishop Richard Challoner
Imprimatur. +James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore, September 1, 1899
1 Psalmus cantici, in die sabbati.
2 Bonum est confiteri Domino,
et psallere nomini tuo, Altissime:
3 ad annuntiandum mane misericordiam tuam,
et veritatem tuam per noctem,
4 in decachordo, psalterio;
cum cantico, in cithara.
5 Quia delectasti me, Domine, in factura tua;
et in operibus manuum tuarum exsultabo.
6 Quam magnificata sunt opera tua, Domine!
nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ.
7 Vir insipiens non cognoscet,
et stultus non intelliget hæc.
8 Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum,
et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem,
ut intereant in sæculum sæculi:
9 tu autem Altissimus in æternum, Domine.
10 Quoniam ecce inimici tui, Domine,
quoniam ecce inimici tui peribunt;
et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem.
11 Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum,
et senectus mea in misericordia uberi.
12 Et despexit oculus meus inimicos meos,
et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea.
13 Justus ut palma florebit;
sicut cedrus Libani multiplicabitur.
14 Plantati in domo Domini,
in atriis domus Dei nostri florebunt.
15 Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi,
et bene patientes erunt:
16 ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster,
et non est iniquitas in eo.
Transcribed as part of the Clementine Vulgate Project
Please notify the original transcriber (little.mouth@soon.com) of any errors in this Latin edition