Does this psalm differ from what you were expecting? Don't be confused. There are two systems for arranging the psalms: the Septuagint and the Masoretic. We use the Septuagint system here. In the Masoretic system, which is used in most modern Bible translations, this psalm is called Psalm 60, and the previous psalm is known as Psalm 59.
1 Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine, 2 When he set fire to Mesopotamia of Syria and Sobal: and Joab returned and slew of Edom, in the vale of the saltpits, twelve thousand men.
3 O God, thou hast cast us off, and hast destroyed us; thou hast been angry, and hast had mercy on us.
4 Thou hast moved the earth, and hast troubled it: heal thou the breaches thereof, for it has been moved.
5 Thou hast shown thy people hard things; thou hast made us drink the wine of sorrow.
6 Thou hast given a warning to them that fear thee: that they may flee from before the bow: That thy beloved may be delivered.
7 Save me with thy right hand, and hear me.
8 God hath spoken in his holy place: I will rejoice, and I will divide Sichem; and will mete out the vale of tabernacles.
9 Galaad is mine, and Manasses is mine: and Ephraim is the strength of my head. Juda is my king:
10 Moab is the pot of my hope. Into Edom will I stretch out my shoe: to me the foreigners are made subject. The pot of my hope... Or my watering pot. That is, a vessel for meaner uses, by being reduced to serve me, even in the meanest employments. Ibid. Foreigners... So the Philistines are called, who had no kindred with the Israelites; whereas the Edomites, Moabites, etc., were originally of the same family.
11 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
12 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go out with our armies?
13 Give us help from trouble: for vain is the salvation of man.
14 Through God we shall do mightily: and he shall bring to nothing them that afflict us.
Old Testament first published 1609 by the English College at Douay
New Testament first published 1582 by the English College at Rheims
Revised and Annotated 1749 by Bishop Richard Challoner
Imprimatur. +James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore, September 1, 1899
1 In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam, 2 cum succendit Mesopotamiam Syriæ et Sobal, et convertit Joab, et percussit Idumæam in valle Salinarum duodecim millia.
3 Deus, repulisti nos, et destruxisti nos;
iratus es, et misertus es nobis.
4 Commovisti terram, et conturbasti eam;
sana contritiones ejus, quia commota est.
5 Ostendisti populo tuo dura;
potasti nos vino compunctionis.
6 Dedisti metuentibus te significationem,
ut fugiant a facie arcus;
ut liberentur dilecti tui.
7 Salvum fac dextera tua, et exaudi me.
8 Deus locutus est in sancto suo:
lætabor, et partibor Sichimam;
et convallem tabernaculorum metibor.
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses;
et Ephraim fortitudo capitis mei.
Juda rex meus;
10 Moab olla spei meæ.
In Idumæam extendam calceamentum meum:
mihi alienigenæ subditi sunt.
11 Quis deducet me in civitatem munitam?
quis deducet me usque in Idumæam?
12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos?
et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris?
13 Da nobis auxilium de tribulatione,
quia vana salus hominis.
14 In Deo faciemus virtutem;
et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos.
Transcribed as part of the Clementine Vulgate Project
Please notify the original transcriber (little.mouth@soon.com) of any errors in this Latin edition