Does this psalm differ from what you were expecting? Don't be confused. There are two systems for arranging the psalms: the Septuagint and the Masoretic. We use the Septuagint system here. In the Masoretic system, which is used in many popular Bible translations, the psalm below is combined with the next psalm to form Psalm 116.
1 I have loved, because the Lord will hear the voice of my prayer.
2 Because he hath inclined his ear unto me: and in my days I will call upon him.
3 The sorrows of death have compassed me: and the perils of hell have found me. I met with trouble and sorrow:
4 And I called upon the name of the Lord. O Lord, deliver my soul.
5 The Lord is merciful and just, and our God showeth mercy.
6 The Lord is the keeper of little ones: I was humbled, and he delivered me.
7 Turn, O my soul, into thy rest: for the Lord hath been bountiful to thee.
8 For he hath delivered my soul from death: my eyes from tears, my feet from falling.
9 I will please the Lord in the land of the living.
Old Testament first published 1609 by the English College at Douay
New Testament first published 1582 by the English College at Rheims
Revised and Annotated 1749 by Bishop Richard Challoner
Imprimatur. +James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore, September 1, 1899
1 Alleluja.
Dilexi, quoniam exaudiet Dominus
vocem orationis meæ.
2 Quia inclinavit aurem suam mihi,
et in diebus meis invocabo.
3 Circumdederunt me dolores mortis;
et pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem et dolorem inveni,
4 et nomen Domini invocavi:
o Domine, libera animam meam.
5 Misericors Dominus et justus,
et Deus noster miseretur.
6 Custodiens parvulos Dominus;
humiliatus sum, et liberavit me.
7 Convertere, anima mea, in requiem tuam,
quia Dominus benefecit tibi:
8 quia eripuit animam meam de morte,
oculos meos a lacrimis,
pedes meos a lapsu.
9 Placebo Domino in regione vivorum.
Transcribed as part of the Clementine Vulgate Project
Please notify the original transcriber (little.mouth@soon.com) of any errors in this Latin edition