Does this psalm differ from what you were expecting? Don't be confused. There are two systems for arranging the psalms: the Septuagint and the Masoretic. We use the Septuagint system here. In the Masoretic system, which is used in most modern Bible translations, this psalm is called Psalm 62, and the previous psalm is known as Psalm 61.
1 Unto the end, for Idithun, a psalm of David.
2 Shall not my soul be subject to God? for from him is my salvation.
3 For he is my God and my saviour: he is my protector, I shall be moved no more.
4 How long do you rush in upon a man? you all kill, as if you were thrusting down a leaning wall, and a tottering fence.
5 But they have thought to cast away my price; I ran in thirst: they blessed with their mouth, but cursed with their heart.
6 But be thou, O my soul, subject to God: for from him is my patience.
7 For he is my God and my saviour: he is my helper, I shall not be moved.
8 In God is my salvation and my glory: he is the God of my help, and my hope is in God.
9 Trust in him, all ye congregation of people: pour out your hearts before him. God is our helper for ever.
10 But vain are the sons of men, the sons of men are liars in the balances: that by vanity they may together deceive. Are liars in the balances, etc... They are so vain and light, that if they are put into the scales, they will be found to be of no weight; and to be mere lies, deceit, and vanity. Or, They are liars in their balances, by weighing things by false weights, and preferring the temporal before the eternal.
11 Trust not in iniquity, and cover not robberies: if riches abound, set not your heart upon them.
12 God hath spoken once, these two things have I heard, that power belongeth to God,
13 And mercy to thee, O Lord; for thou wilt render to every man according to his works.
Old Testament first published 1609 by the English College at Douay
New Testament first published 1582 by the English College at Rheims
Revised and Annotated 1749 by Bishop Richard Challoner
Imprimatur. +James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore, September 1, 1899
1 In finem, pro Idithun. Psalmus David.
2 Nonne Deo subjecta erit anima mea?
ab ipso enim salutare meum.
3 Nam et ipse Deus meus et salutaris meus;
susceptor meus, non movebor amplius.
4 Quousque irruitis in hominem?
interficitis universi vos,
tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ.
5 Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere;
cucurri in siti:
ore suo benedicebant,
et corde suo maledicebant.
6 Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea,
quoniam ab ipso patientia mea:
7 quia ipse Deus meus et salvator meus,
adjutor meus, non emigrabo.
8 In Deo salutare meum et gloria mea;
Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est.
9 Sperate in eo, omnis congregatio populi;
effundite coram illo corda vestra:
Deus adjutor noster in æternum.
10 Verumtamen vani filii hominum,
mendaces filii hominum in stateris,
ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.
11 Nolite sperare in iniquitate,
et rapinas nolite concupiscere;
divitiæ si affluant, nolite cor apponere.
12 Semel locutus est Deus;
duo hæc audivi:
quia potestas Dei est,
13 et tibi, Domine, misericordia:
quia tu reddes unicuique juxta opera sua.
Transcribed as part of the Clementine Vulgate Project
Please notify the original transcriber (little.mouth@soon.com) of any errors in this Latin edition